Đất lành cò đậu

Direct English translation

Good land, storks perch.

Equivalent English version

Birds of a feather flock together

Giải thích tiếng Việt
Chỉ nơiđiều kiện thuận lợi, yên ổn, dễ làm ăn sinh sống thì tự nhiên thu hút người tìm đến. Biến thể này dùng hình ảnh con thay cho chim, gợi sắc thái gần gũi với cảnh đồng quê, ruộng nước.
English explanation
Refers to a place with favorable, peaceful conditions that naturally attracts people to come and settle. This variant uses the image of the stork, giving the saying a more rustic, agrarian flavor.