Đất lành cò đậu
Direct English translation
Good land, storks perch.
Equivalent English version
Birds of a feather flock together
Giải thích tiếng Việt
Chỉ nơi có điều kiện thuận lợi, yên ổn, dễ làm ăn sinh sống thì tự nhiên thu hút người tìm đến. Biến thể này dùng hình ảnh con cò thay cho chim, gợi sắc thái gần gũi với cảnh đồng quê, ruộng nước.
English explanation
Refers to a place with favorable, peaceful conditions that naturally attracts people to come and settle. This variant uses the image of the stork, giving the saying a more rustic, agrarian flavor.